Кошка

Кошка, многохвостка (Cat, Flogger)

Общее название плетей с множеством хвостов, незаплетенных в хлыст. Однако, английское «flogger» чаще всего употребляется в отношении плетей с множеством широких, относительно мягких хвостов, а Cat — в отношении плетей с более узкими, жесткими хвостами, иногда заплетеными в косички или с узлами на концах.

Разновидность — Девятихвостка — Cat-O-Nine
Наиболее часто встречающаяся разновидность многохвосток. Хвосты (9 штук) жесткие, как правило, с узелками (или грузом) на концах. Иногда встречаются варианты с хвостами, заплетенными в косички.
«В реестре наказаний матросов военных флотов прошлого фигурирует забытое в наши дни избиение линьками и плетьми, которые именовались «кошками». Они представляли собой сплетенную из пенькового троса плетку, имевшую от семи до тринадцати косичек, но чаще — девять. Каждая из косичек заканчивалась узлом, на котором было от двух до девяти шлагов. «Кошки» подразделялись на простые и воровские. Последние были более тяжелыми.

Ими секли за кражу. При наказании «кошкой» провинившегося матроса принизывали за кисти рук к решетчатому люку, который вертикально ставили на шканцах, или к стволу пушки. Как правило, при этом вдоль обоих бортов выстраивали всю команду корабля и боцман (или его помощник) под барабанный бой наносил удары «кошкой» по голой спине наказуемого.

Число ударов исчислялось дюжинами. В зависимости от проступка матрос в наказание мог получить от одной до двенадцати дюжин. Обычно после третьего удара на спине «винившегося» появлялась кровь, так как узлы, туго затянутые на концах косичек «кошки», прорезали кожу. После первой дюжины ударов, окровавленные косички «кошки» слипались в один жгут и удары становились нестерпимыми, матросы теряли сознание и умирали в состоянии шока.

Чтобы не терять таким образом в мирное время хорошо натренированных матросов, Британское адмиралтейство в середине XVii века издало ханжеский приказ: после первой дюжины ударов помощник боцмана обязан был разъединить слипшиеся от крови косички «кошки». Эта процедура носила название «расчесать кошку». Она повторялась после каждой дюжины ударов. Но даже самые выносливые матросы не могли выдержать шести дюжин ударов, теряли сознание от боли и погибали.

В современном английском языке сохранилось идиоматическое выражение «То scraich the cat» — «расчесать кошку», которое, напоминая о варварском наказании на кораблях, теперь имеет значение «облегчить страдание». (Л. Н. Скрягин «Морские узлы»)
Значение специальных терминов, упоминающихс в приведенном отрывке можно посмотреть в книге «Морские узлы».